首页

若依女s

时间:2025-05-23 23:30:43 作者:中国海警局就菲非法闯入渚碧礁、铁线礁附近海域发表谈话 浏览量:39739

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
中国大使在联合国人权理事会阐述中方在人权问题上的立场

综合中央社、中时新闻网、联合新闻网等台湾媒体报道,23日上午八时许,台湾高雄市湖内区佳丰铝业工厂发生爆炸,现场救出八名人员。其中,两名泰国籍劳工被送往医院前心肺功能已停止,均宣告不治。

奥运冠军石智勇化身“体育老师” 分享举重的“力量”

2002年,五缘湾片区生态修复与综合开发工作启动。拆除海堤搞活水体、养殖清退实现清淤疏浚、绿化提升增强生态活力……一套组合拳下来,五缘湾迎来新生。

全国高温预警已连发13天,最热时段还未到来

景迈、芒景两个村寨劳动力的90%从事与茶产业相关的诸如种植、茶园的维护、茶的制作、加工、储藏及贸易等各方面的工作,茶叶收入占村民总收入的90%以上,遗产地居民收入远远超过所在地区和全国平均水平,带动了遗产地经济社会的可持续发展,也促进了古茶林的保护。保护与发展良性循环、相得益彰,使得这一古老的遗产经久而不息、历久而弥香。这里的人们非常热情淳朴,大家出门都不会锁门,售卖商品也是放在那里不会守着,谁要买什么扫个码(购买)就行了。国际专家去年来考察之后,也为这种淳朴的民风和世外桃源的宜居环境而感动。

防控“小眼镜” 社会在行动

中国医学科学院整形外科医院乳腺综合整形科主任刘春军参与这项行动多年。“以前做学生时大多是看切除乳房,后来看到再造乳房,觉得很酷。”他说,但当自己真正融入这项事业、接触无数患者后才发现,医生所要解决的不仅是手术问题,更是尽可能地让患者的人生重现“光彩”。

以交流见未来 侨聚北京共话发展

刘建国教授指出,垃圾问题既是区域性的挑战,也是全球性的问题,既直接关系到民生福祉,又对环境产生深远影响。他认为,垃圾分类是一个系统工程,需要坚持问题导向,建立从基础理论-核心技术-工程应用-管理策略-治理体系的完整创新链条。需要针对关键问题开发相应的技术,推动符合实际与时俱进的工程应用,提出具有前瞻性和引领性的管理策略,最终形成科学精准的治理体系。

相关资讯
热门资讯
女王论坛